About me

Background

I decided to embark on a career in translation after studying for my BA in French and German and then my MA in Translation at the University of Exeter. I had previously worked at a translation agency and volunteered with WatchingAmerica.com and CafeBabel.com to gain experience.

profile-pictureAfter graduating, I briefly freelanced for agencies before spending six months working as an in-house translator for Amazon translating product content. I then launched my full-time freelancing career. I currently have five years’ experience in the translation industry and am working in the travel/tourism, wellness, business communications and marketing sectors.

Benefits of working with me

I qualified as a translator by completing my MA in Translation from the University of Exeter, for which I received a Distinction. The course taught me translation techniques and theories and gave me an in-depth insight into how the profession works. I use the knowledge I acquired from this postgraduate degree to create translations that perform their expected function, whether this is to persuade or inform readers or to produce a call to action.

My work at Amazon allowed me to hone my translation skills. As the work involved translating product descriptions into English for the Amazon website, it forms the basis for my specialism in marketing. Through my work with this company – which continued into my freelance career – I have translated over 350,000 words of product descriptions. This has given me a skill set that allows me to produce effective marketing texts that will help your products to sell in an English-speaking market.

When joining the ITI as an associate, applicants need at least a year of experience and to provide good references from two clients per language pair. Now that I am an associate of the ITI (AITI), I can network and attend continuing professional development (CPD) sessions with other association members. This helps me to improve my business skills, broadens my knowledge of my specialist fields and allows me to stay abreast of the latest developments in the translation profession. I will also be taking the ITI translation assessment in due course as a further assurance for my clients that my work is of an excellent professional standard.

As I have decided to specialise in travel and tourism, my travel blog, Translator Travels, enables me to develop a writing style suitable for the tourism industry. The blog has been up and running since February 2015 and contains travel stories, daily itinerary suggestions and general travel tips. I apply the style developed in this blog to my travel and tourism translations to create compelling texts for my clients. I also attend a number of events in this sector, including the World Travel Market in London and the ITB in Berlin, to learn about the latest developments.

Are you interested in a quote? Please use the Contact form to get in touch!

Advertisements