Traduire, ce n’est pas simplement faire passer des mots d’une langue A à une langue B, l’un après l’autre. Pour bien traduire, il faut aussi – et toujours – tenir compte entre autres du contexte, de la culture et du style. En d’autres termes, traduire, c’est communiquer et la communication est au cœur de chaque entreprise.  Par expérience personnelle, je sais que les traducteurs professionnels jouent un rôle crucial dans la communication interculturelle internationale de chaque entreprise.

Je suis traductrice indépendante et travaille de l’allemand à l’anglais et du français à l’anglais dans les domaines suivants : voyage et tourisme, bien-être, communications professionnelles et marketing. J’ai plusieurs années d’expérience dans cette industrie, notamment six mois en interne chez Amazon, dans leurs bureaux du Luxembourg. Vous trouverez d’autres renseignements sur mes antécédents et le type de travail que j’entreprends ici et quelques liens vers des exemples de mon travail, profils en ligne et bien plus encore ici.

Si vous songez à vous implanter sur le marché anglophone, ou si vous êtes déjà présent sur ce marché et que vous avez besoin de services de traduction, n’hésitez pas à me demander un devis (allemand, français ou anglais) sur la page Contactez-moi. Les prix sont calculés selon le projet que vous m’envoyez et dépendent de la longueur du texte, de son niveau de complexité et de son degré d’urgence.

Advertisements